RSS

Tag Archives: Ξένη ποίηση

Image

Βάσκο Πόπα, To υπερφίαλο λάθος

CunoAmiet+TreeInAWinterLandscape+PrivateCollection-Switzerland

Ήταν κάποτε ένα λάθος
Τόσο αστείο τόσο μικρό
Που είδηση δε θα το ’παιρνε κανείς

Το ίδιο δεν ήθελε τον εαυτό του
Ούτε να τον βλέπει ούτε να τον ακούει

Και τι δεν σοφίστηκε
Μπας κι αποδείξει
Πως κατά βάθος δεν υπάρχει

Σοφίστηκε τον χώρο
Για να βολέψει μέσα του τις αποδείξεις
Και τον χρόνο για να του φυλάει τις αποδείξεις
Και τον κόσμο για να του κοιτάει τις αποδείξεις

Όλα όσα σοφίστηκε
Δεν ήταν ούτε τόσο αστεία
Ούτε και τόσο μικρά
Αλλά φυσικά ήταν λάθος

Αν μπορούσε να γίνει κι αλλιώς

Βάσκο Πόπα, Ποιήματα, Μτφρ.: Έλλη Σκοπετέα, Παρά-ουρανός (To υπερφίαλο λάθος), σελ. 75, (Από τη συλλογή (Ο αγρυπνόκαμπος), Εκδόσεις Κέδρος, 1979

Πίνακας: Cuno Amiet

 

Tags: ,

Image

Βάσκο Πόπα, Μετά το παιχνίδι

Βάσκο Πόπα, Μετά το παιχνίδι

Τέλος τα χέρια κάνουν να πιάσουν το στομάχι
Μη σκάσει το στομάχι από τα γέλια
Όπου άφαντο το στομάχι

Το ’να το χέρι υψώνεται με χίλια ζόρια

Από το μέτωπο τον κρύο ιδρώτα να σκουπίσει
Πάει και το μέτωπο

Το άλλο το χέρι τραβάει για την καρδιά
Να μην ξετιναχτεί η καρδιά απ’ τα στήθια
Πάει κι η καρδιά

Πέφτουν τα χέρια και τα δύο
Πέφτουνε ράθυμα στα γόνατα
Παν και τα γόνατα

Πάνω στη μια παλάμη τώρα βρέχει

Από τη δεύτερη χορτάρι μεγαλώνει

Μην τα ρωτάς

1954

Βάσκο Πόπα, Ποιήματα, Μτφρ.: Έλλη Σκοπετέα, Τα παιχνίδια (Μετά το παιχνίδι), σελ. 32, (Από τη συλλογή
Ο αγρυπνόκαμπος), Εκδόσεις Κέδρος, 1979

Φωτό: Michico Kon

——————————————————————————————————————————————————–

 

Tags: ,

Image

Βάσκο Πόπα, Κυνηγητό

Κάποιοι δαγκώνουν κάποιους
Τους κόβουν χέρι ή πόδι ή οτιδήποτε

Στα δόντια το κρατάνε
Τρέχουνε έξαλλοι
Το θάβουνε στη γη

Ξεχύνονται οι άλλοι παντού
Οσφραίνονται ψάχνουν οσφραίνονται ψάχνουν
Όλη τη γη ξεσκάβουν

Αν βρουν οι τυχεροί το χέρι τους
Είτε το πόδι τους είτε το οτιδήποτε
Είναι η σειρά τους να δαγκώσουν

Το παιχνίδι συνεχίζεται ζωηρά

Όσο υπάρχουν χέρια
Όσο υπάρχουν πόδια
Όσο υπάρχει οτιδήποτε

Βάσκο Πόπα, Ποιήματα, Μτφρ.: Έλλη Σκοπετέα, Τα παιχνίδια (Κυνηγητό), σελ. 27, (Από τη συλλογή
Ο αγρυπνόκαμπος, Εκδόσεις Κέδρος, 1979

Φωτό: Sarah Moon

———-

 

Tags: ,

Image

Βάσκο Πόπα, Του ιχνευτή

Piergiorgio Branzi 15
 
 Κάποιος μπαίνει δίχως να χτυπήσει
Μπαίνει σε κάποιου το ’να αυτί
Και του βγαίνει απ’ τ’ άλλο
Μπαίνει με βήμα σπίρτου
Βήμα αναμμένου σπίρτου
Μες στο κεφάλι γυρνοβολάει
 
Είν’ ο μάγκας

Κάποιος μπαίνει δίχως να χτυπήσει
Μπαίνει σε κάποιου το ’να αυτί
Και δεν του βγαίνει απ’ τ’ άλλο

Αυτός κάηκε

Βάσκο Πόπα, Ποιήματα, Μτφρ.: Έλλη Σκοπετέα, Τα παιχνίδια (Του ιχνευτή), σελ. 30, Από τη συλλογή
Ο αγρυπνόκαμπος, Εκδόσεις Κέδρος, 1979
Φωτό: Eduard Boubat
 

Tags: ,

Image

Durs Grünbein, Του χιονιού ή ο Ντεκάρτ στη Γερμανία

John Dempcy JDexperior5

Le bon sens

«O υγιής νους είναι το πιο καλά μοιρασμένο πράγμα στον κόσμο…»

«Nαι, ναι. Όχι, όχι. Δεν έχετε συχνά παραπονεθεί για το πόσο

γρήγορα ανατρέπονται οι καταστάσεις; Κάθε πράγμα μάς δείχνει,

εφόσον παρατηρηθεί αρκετά, την πίσω του πλευρά.

Όποιος την αλήθεια λέει ξεγελά μόνο τον εαυτό του».

«Πόσο χαριτωμένη πραγματικά
ακούγεται, όταν τραγουδά,

η αμφιβολία. Κι όμως –μετά από κάθε  α λ λ ά  ακολουθεί ένα μικρό

δ ι ό τ ι… Τι μας λέει ο κανόνας νούμερο έξι;» «Ποτέ μη λες ποτέ».

«Kαι γιατί αυτό;» «Επειδή δεν μπορούμε να γνωρίζουμε αυτό

που ξεφεύγει απ’ το βλέμμα, που αγκυλώνει στη θεωρία.

Διότι είμαστε προσωρινοί, κύριε». «To έπιασες».

( …)

Durs Grünbein, Του χιονιού ή ο Ντεκάρτ στη Γερμανία, σελ. 33, Μτφρ. : Γ. Λίλλης, Θ. Πούτας,

Εκδόσεις Κέδρος, 2007

John Dempcy JDexperior2

Πίνακες: John Dempcy

 

Tags: , ,

Image

Ιβάν Γκολ, Μαλαισιακά τραγούδια

20

Στο φιλί σου πιο βαθύ κι απ’ το θάνατο
νιώθω τη λύσσα σου να ξαναμπείς στη γη
να γυρίσεις πίσω στο χάος σου
Λιώνεις
χάνεσαι
σύννεφο πέφτεις
ποτάμι τρέχεις στη θάλασσά σου

Κι η σάρκα μου σε δέχεται σαν μνήμα

Ιβάν Γκολ, Μαλαισιακά τραγούδια, σελ. 47, μτφρ. : E. X. Γονατάς, Εκδόσεις Στιγμή, 2002

Πομπήια m0017

 

Tags: ,

Image

Anna Akhmatova, You Thought I Was That Type

Anna Akhmatova, You Thought I Was That Type

You thought I was that type:
that you could forget me,
and that I’d plead and weep and throw myself
under the hooves of a bay mare,
or that I’d ask the sorcerers
for some magic potion made from roots
and send you a terrible gift:
my precious perfumed handkerchief.
Damn you! I will not grant
your cursed soul vicarious tears or a single glance.
And I swear to you by the garden of the angels,
I swear by the miracle-working ikon,
and by the fire and smoke of our nights:
I will never come back to you.

Translated by Richard McKane

Φωτό: Anna Akhmatova (1889-1966)

http://ybsapj.wordpress.com/2011/04/11/anna-akhmatova-voice-of-the-people/

 

Tags: , ,

Image

Iβάν Γκολ, Μαλαισιακά τραγούδια

Ergy Landau tumblr_m55ckvPyc81qhby6so1_500

 16

Όταν το ηφαίστειο με ανασηκωμένα τα χείλια
φτύνει αίμα
αναταράζει τη γη
καίει τα δάση
εξολοθρεύει τα πουλιά
και τρώει τον ήλιο
δε φοβάμαι
φοβάμαι
όταν τα σφιγμένα χείλη σου
σωπαίνουν


28


Έλεγα ότι είσαι ο ήλιος που κάνει ν’ αστράφτουν
τα ροδόδεντρα
Έλεγα ότι είσαι το πέτρινο άγαλμα που ορίζει την πορεία
των ημερών
Έλεγα ότι είσαι ο ολόλαμπρος βασιλιάς που θνητός δεν
τολμά να ζυγώσει
Μα όταν με το σιντεφένιο μου δάχτυλο
άγγιξ’ ανάλαφρα τον περήφανο ώμο σου
έγινες ένα πολύ πολύ μικρό αγόρι

 
Mario Algaze167829523584022782_LXhcPlqc_c
 
 
Iβάν Γκολ, Μαλαισιακά τραγούδια, σελ. 39, 63,
Μτφρ. : E. X. Γονατάς, Εκδόσεις Στιγμή, 2002
Φωτό : Ergy Landau, Mario Algaze
 
 

Tags: , ,

Image

Τσεζάρε Παβέζε, Ο θάνατος θά ’ρθει

Τσέζαρε Παβέζε, Ο θάνατος θά ’ρθει

.

.

Ο θάνατος θά ’ρθει και θά ’χει τα μάτια σου —
αυτός ο θάνατος που μας συντροφεύει
απ’ το πρωί ως το βράδυ, άγρυπνος,
κρυφός, σαν μια παλιά τύψη
ή μια παράλογη συνήθεια. Τα μάτια σου
θά ’ναι μια άδεια λέξη,
κραυγή που έσβησε, σιωπή.
Έτσι τα βλέπεις κάθε πρωινό
όταν μονάχη σκύβεις
στον καθρέφτη. Ω αγαπημένη ελπίδα,
αυτή τη μέρα θα μάθουμε κι εμείς
πως είσαι η ζωή κι είσαι το τίποτα.

Για όλους ο θάνατος έχει ένα βλέμμα.
Ο θάνατος θά ’ρθει και θά ’χει τα μάτια σου.
Θά ’ ναι σαν ν’ αφήνεις μια συνήθεια,
σαν ν’ αντικρίζεις μέσα στον καθρέφτη
να αναδύεται ένα πρόσωπο νεκρό,
σαν ν’ ακούς ένα κλεισμένο στόμα.
Θα κατεβούμε στην άβυσσο βουβοί.

Μετάφραση: Σωτήρης Τριβιζάς
Φωτό: Roudolf Koppitz

.

.

 

Tags: , ,

Video

Edgar Allan Poe

417110_299240690176189_2072830320_n

———————————-

 

Tags: , ,