RSS

Category Archives: Αρθούρος Ρεμπώ

Image

Arthur Rimbaud, Adieu

L’automne, déjà ! – Mais pourquoi regretter un éternel soleil, si nous sommes engagés à la découverte de la clarté divine, – loin des gens qui meurent sur les saisons.

L’automne. Notre barque élevée dans les brumes immobiles tourne vers le port de la misère, la cité énorme au ciel taché de feu et de boue. Ah ! les haillons pourris, le pain trempé de pluie, l’ivresse, les mille amours qui m’ont crucifié ! Elle ne finira donc point cette goule reine de millions d’âmes et de corps morts et qui seront jugés ! Je me revois la peau rongée par la boue et la peste, des vers plein les cheveux et les aisselles et encore de plus gros vers dans le coeur, étendu parmi les inconnus sans âge, sans sentiment… J’aurais pu y mourir… L’affreuse évocation ! J’exècre la misère.

Et je redoute l’hiver parce que c’est la saison du comfort !

– Quelquefois je vois au ciel des plages sans fin couvertes de blanches nations en joie. Un grand vaisseau d’or, au-dessus de moi, agite ses pavillons multicolores sous les brises du matin. J’ai créé toutes les fêtes, tous les triomphes, tous les drames. J’ai essayé d’inventer de nouvelles fleurs, de nouveaux astres, de nouvelles chairs, de nouvelles langues. J’ai cru acquérir des pouvoirs surnaturels. Eh bien ! je dois enterrer mon imagination et mes souvenirs ! Une belle gloire d’artiste et de conteur emportée !

Moi ! moi qui me suis dit mage ou ange, dispensé de toute morale, je suis rendu au sol, avec un devoir à chercher, et la réalité rugueuse à étreindre ! Paysan !

Suis-je trompé ? la charité serait-elle soeur de la mort, pour moi ?

Enfin, je demanderai pardon pour m’être nourri de mensonge. Et allons.

Mais pas une main amie ! et où puiser le secours ?

Arthur Rimbaud, Adieu, Une saison en enfer

.

 
Image

Αρθούρος Ρεμπώ, Μια εποχή στην κόλαση, Ντελίρια II

Η αλχημεία του ρήματος

Δικό μου. Η ιστορία ενός απ’ τα τρελά μου.
Εδώ κι αρκετά χρόνια ένιωθα περήφανος που ’χα στην κατοχή μου όλα τα δυνατά τοπία κι έβρισκα γελοία τα κραυγαλέα ονόματα της ζωγραφικής και της μοντέρνας ποίησης.

Μου αρέσανε οι βλακώδεις πίνακες, κάτω από πόρτες, διακοσμητικά, τελάρα σαλτιμπάγκων, επιγραφές, μικρογραφίες λαϊκές• η παλιά λογοτεχνία, εκκλησιαστικά λατινικά, ερωτικά βιβλία ανορθόγραφα, μυθιστορίες των προπάππων μας, παραμύθια, μικρά βιβλία για παιδιά, παλιές όπερες, ρεφρέν ηλίθια, αφελείς ρυθμοί.

rembo Alicia Suarez (1)

Ονειρευόμουνα σταυροφορίες, ταξίδια ανακαλύψεων χωρίς καμία απολύτως γνωριμία, δημοκρατίες δίχως ιστορία, διαμάχες θρησκειών καταπνιγμένες, ηθών επαναστάσεις, φυλών μετατοπίσεις και ηπείρων: πίστευα σ’ όλα τα πράγματα που έχουνε μαγεία.

Juan Gatti 8

Εφηύρα το χρώμα που έχουν τα φωνήεντα! – Α μελανό, Ε λευκό, Ι κόκκινο, Ο μπλε. – Κανόνισα τη φόρμα και την κίνηση όλων των συμφώνων και, με ρυθμούς από ένστικτο, καυχήθηκα ότι εφηύρα ένα ποιητικό ρήμα που να μπορείς ν’ αγγίζεις, σήμερα αύριο, προς πάσα κατεύθυνση, πνεύμα, σημασία. Για τη μετάφραση είχα πάντα επιφυλάξεις. Στην αρχή ήταν μόνο μια άσκηση. Έγραφα σιωπές, νύχτες, σημείωνα τ’ ανείπωτα. Κάρφωνα τους ιλίγγους.

Μετάφραση: Ιφιγένεια Σιαφάκα

Juan Gatti 17

Πίνακες: Alicia Suarez, Juan Gatti

———————————————————————————

 

Tags: ,